문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 알루카드(악마성 시리즈) (문단 편집) == 명대사 == >'''“그런 건 알 바 아니다.”'''(평소 말버릇) >「そんなことはどうでもいい。」 >"Never mind that." >'''“꿈 속 세계에서의 죽음은 정신의 죽음이다. 껍데기인 채로 영원히 (꿈 속 세계를) 헤매거라.”'''(월하의 야상곡 서큐버스전 이후) >「夢の世界での死は、精神の死だ…。抜け殻のまま、永遠にさまようがいい。」 >"Death in the dream world will set your soul wandering for eternity, demon." >'''“제 육체를 버린 이는 세상을 살 가치가 없다. 네놈이 좋아하는 암흑으로 여행을 떠나라.”'''(월하의 야상곡 샤프트전 이후) >「自分の肉体を捨てた者に、この世での居場所などない。貴様が好きな暗黑へ旅立つがいい。」 >"Your beloved darkness awaits you. Dwell there for all eternity!"[* 플스1 버전 영문판의 대사는 "You claim to love the darkness. Go and dwell there for all eternity!"] >'''“어머니의 이름을 걸고, 드라큘라, 다시 당신을 쓰러뜨리겠다.”'''(월하의 야상곡 진조 드라큘라전 초반) >「母の名にかけて…。ドラキュラ。再び、貴方を倒す。」 >"You will never touch this world again. In Mother's name, I swear it!"[* 플스1 버전 영문판의 대사는 "Dracula, In the name of my mother, I will defeat you again!"] >'''“있어야 할 곳으로 돌아가! 어머니를 더는 괴롭게 하지 말란 말이야....”'''(월하의 야상곡 진조 드라큘라전 이후) >「有るべき所に帰れ! これ以上、母を苦しめるな…。」 >"Go back to the abyss! Trouble the soul of my mother no more!"[* 플스1 버전 영문판의 대사는 "Go back whence you came! Trouble the soul of my mother no more!"] >'''“하지만, 잘 기억해두어라. 이 세계에 파멸을 몰고 오는 존재는 아버지가 아닌, 인간 자신이라는 사실을….”'''(월하의 야상곡 굿 엔딩) >「だが、良く覚えておいてくれ。 この世界に破滅をむたらすことができるのは奴じゃない。 人間、自分自身だと言うことを…。」 >"It wasn't... But remember 'The only thing necessary for evil to triumph...is for good men to do nothing...'"[* 영문번역은 아예 뜻이 다르다. 영문판은 "악이 승리하는 유일한 길은 좋은 사람들이 아무 것도 하지 않는 것이란 것을 기억해두어라"다. 좀 더 다듬자면 "기억해둬. 선량한 인간들이 나서지 않는다면 악은 군림할 수 밖에 없어." 정도의 뜻.] >~~'''그래, 씨발'''([[캐슬바니아(애니메이션)]]~~[* 트레버와 티격태격하다가 한 말. 이후 둘이 같이 웃는다.] >~~"Yes, Fxxk you"~~ >~~'''이봐, 술집 싸움이 아니잖아. 예의 좀 지켜.'''([[캐슬바니아(애니메이션)]]~~[* 트레버가 그를 의심하여 싸우는 도중 트레버에게 로우블로를 맞았을 때 한심한 표정으로 한 말.] >~~''Hey, this is not a bar fight. Have some class.''~~저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기